Keine exakte Übersetzung gefunden für إشارة اجابة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إشارة اجابة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • (cocher ou entourer la réponse qui convient)
    (يرجى وضع إشارة أو دائرة على الإجابة المناسبة)
  • Certains États ont indiqué que les normes internationales relatives aux droits de l'homme étaient appliquées et utilisées par les juges par le biais de dispositions constitutionnelles.
    وأشار بعض الإجابات إلى أن القضاة يطبقون المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويعتمدون عليها من خلال الأحكام الدستورية.
  • En référence à la réponse écrite à la question 29 de la liste dressée par le Comité, l'orateur se déclare préoccupé par le fait que les dispositions antidiscriminatoires contenues dans la Constitution ne sont pas aussi étendues que celles qui figurent dans l'article 1 de la Convention.
    وأشار إلى الإجابة المكتوبة عن السؤال 29 من قائمة القضايا التي أعدتها اللجنة فأعرب عن قلقه لكون نصوص الدستور المتعلقة بعدم التمييز ليست في اتساع النصوص الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
  • Dans les réponses aux questions précédentes, nous avons déjà indiqué n'avoir repéré en Égypte aucune activité d'Oussama ben Laden, d'Al-Qaida ou des Taliban. Si une activité se rapportant à la possession ou à la détention d'armes ou de munitions est signalée et qu'un lien est établi entre ces activités et les trois parties susmentionnées, ou des personnes ou des entités qui leur sont associées, les services de sécurité compétents prendront les mesures prévues par la loi No 394 de 1954 sur les armes et les munitions (et ses amendements), dont les différentes dispositions sont décrites dans la réponse à la question 23.
    سبق وأن تم الإشارة بالإجابات السابقة إلى عدم رصد أي نشاط داخل جمهورية مصر العربية خاص بأسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وطالبان مع الوضع في الاعتبار أنه في حالة رصد أي من تلك النشاطات سواء لتلك الجهات أو للأفراد أو الكيانات المشاركة لها تتعلق بحيازة أو إحراز الأسلحة والذخائر تتولى الجهات الأمنية المسؤولة اتخاذ اللازم قانونا نحو ذلك الأمر في ضوء ما نصت عليه مواد قانون الأسلحة والذخائر رقم 394 لسنة 54 وتعديلاته وهو ما سنعرض له بالإجابة تفصيلا على السؤال رقم 23.
  • La modification de l'article 562 du Code pénal fait partie intégrante du projet portant amendement de ce texte de loi dont il est fait mention ci-dessus dans la réponse à la question 2.
    بداية يعتبر موضوع تعديل المادة 562 من قانون العقوبات جزءاً لا يتجزأ من مشروع تعديل قانون العقوبات الذي سبقت الإشارة إليه في معرض الإجابة على السؤال رقم 2.
  • En réponse à diverses observations, les membres de Comité comité ont indiqué qu''un protocole facultatif était appelé à compléter les mesures déjà prises par le CDESCComité en vue de renforcer son système de suivi.
    وأشار أعضاء اللجنة لدى الإجابة على التعليقات إلى أن البروتوكول الاختياري. من شأنه أن يكمِّل التدابير التي سبق للجنة أن اتخذتها لتعزيز نظام الرصد.
  • Suite à la réponse apportée à la question relative au paragraphe 2 f) de la résolution 1373 (2001) dans le premier rapport du Danemark, pouvez-vous fournir une brève description des dispositions prise dans votre pays pour répondre aux demandes d'informations présentées par d'autres États Membres dans le cadre d'enquêtes sur le financement du terrorisme, la fourniture d'armes, de munitions et d'explosifs et les mouvements terroristes?
    بالإشارة إلى الإجابة التي قدمتها الدانمرك عن الفقرة الفرعية (و) من الفقرة 2 في تقريرها الأول (في الصفحة 15)، هل تستطيع الدانمرك أن توافي لجنة مكافحة الإرهاب بموجز عن الإجراءات التي اعتمدتها لمعالجة طلبات الدول الأعضاء الأخرى فيما يتعلق بالتحقيقات ذات الصلة بتمويل الإرهاب وتقديم الأسلحة والذخيرة والمواد المنفجرة للإرهابيين وتحركاتهم؟
  • La législation interne actuelle ayant trait au refus de l'extradition ne mentionne pas le caractère politique comme une des raisons de refus de l'extradition. Les actes énumérés à l'alinéa 2 c) de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité sont considérés comme des infractions terroristes punissables en vertu de la législation nationale conformément aux obligations qui incombent à l'État du Qatar en vertu des accords internationaux dont il est partie.
    كما سبق الإشارة إليه في الإجابة على السؤال (1-7) فإن الأحكام المتعلقة بقبول أو رفض طلب تسليم المجرمين منصوص عليها في اتفاقيات ثنائية تتعلق بالتعاون القضائي، ولا تنظم التشريعات الوطنية الحالية مسألة رفض تسليم المجرمين السياسية كسبب من أسباب رفض التسليم، وأن ما ورد من أفعال في الفقرة 2 (ج) من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) تعتبر جرائم إرهابية تعاقب عليها التشريعات الوطنية وفقا للالتزامات التي تعهدت بها دولة قطر بموجب الاتفاقيات الدولية التي أصبحت طرفا فيها.